Stephanus(i)
4 και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον
Tregelles(i)
4 καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλαίωσαν, καὶ ἠτίμησαν.
Nestle(i)
4 καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.
SBLGNT(i)
4 καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· ⸀κἀκεῖνον ⸀ἐκεφαλίωσαν καὶ ⸀ἠτίμασαν.
f35(i)
4 και παλιν απεστειλεν προς αυτους αλλον δουλον κακεινον λιθοβολησαντες εκεφαλαιωσαν και απεστειλαν ητιμωμενον
Vulgate(i)
4 et iterum misit ad illos alium servum et illum capite vulneraverunt et contumeliis adfecerunt
Clementine_Vulgate(i)
4 { Et iterum misit ad illos alium servum: et illum in capite vulneraverunt, et contumeliis affecerunt.}
WestSaxon990(i)
4 And eft he him sende oðerne þeow. & hi þone on heafde gewundodon & mid teonum geswencton;
WestSaxon1175(i)
4 And eft he heom sende oðerne þeow. & hyo þane on heafde ge-wundeden. & mid teonen ge-swencten.
Wycliffe(i)
4 And eftsoone he sente to hem anothir seruaunt, and thei woundiden hym in the heed, and turmentiden hym.
Tyndale(i)
4 And moreoever he sent vnto them another servaunt and at him they cast stones and brake his heed and sent him agayne all to revyled.
Coverdale(i)
4 Agayne, he sent vnto them another seruaunt, whom they stoned, and brake his heade, and sent him awaye shamefully dealt withall.
MSTC(i)
4 And moreover he sent unto them another servant, and at him they cast stones and brake his head, and sent him again all too reviled.
Matthew(i)
4 And moreouer he sente vnto them another seruaunte, and at hym they cast stones, & brake hys head, & sent hym agayne all to reuyled.
Great(i)
4 And moreouer, he sent vnto them another seruaunt, and at hym they cast stones and brake hys heed, & sent him awaye agayne all to reuyled.
Geneva(i)
4 And againe he sent vnto them another seruant, and at him they cast stones, and brake his head, and sent him away shamefully handled.
Bishops(i)
4 And moreouer, he sent vnto them another seruaunt: and at hym they cast stones, and brake his head, and sent him away agayne, all to reuiled
DouayRheims(i)
4 And again he sent to them another servant: and him they wounded in the head and used him reproachfully.
KJV(i)
4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
KJV_Cambridge(i)
4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded
him in the head, and sent
him away shamefully handled.
Mace(i)
4 after this he sent another servant to them, him they assaulted with stones and cudgels, and sent him back with contempt.
Whiston(i)
4 And again he sent unto them another servant; and they beheaded him, and exposed him to contempt,
Wesley(i)
4 And again he sent to them another servant: and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
Worsley(i)
4 And again he sent unto them another servant; and at him they threw stones, and wounded him on the head, and sent him away shamefully used.
Haweis(i)
4 And again he sent unto them another servant; and they cut the account short with him, by stoning him, and sent him away shamefully treated.
Thomson(i)
4 Again he sent to them another servant; and him they attacked with stones, and wounded on the head, and sent back with disgrace.
Webster(i)
4 And again, he sent to them another servant: and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
Living_Oracles(i)
4 Again, he sent to them another servant, whom they wounded in the head with stones, and sent back with disgrace.
Etheridge(i)
4 He sent to them again another servant; and also that one they stoned, and bruised him, and sent him away with dishonour.
Murdock(i)
4 And again he sent to them another servant; and him also they stoned, and wounded, and sent him away under indignities.
Sawyer(i)
4 And again he sent another servant to them, and they wounded him on the head, and treated him shamefully.
Diaglott(i)
4 And again he sent to them another slave; and this pelting with stones they wounded of the head, and sent away having dishonored.
ABU(i)
4 And again he sent to them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
Anderson(i)
4 And again he sent to them another servant; and at him they threw stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
Noyes(i)
4 And again he sent to them another servant; and him they wounded in the head, and treated shamefully.
YLT(i)
4 `And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they wounded
him in the head, and sent away—dishonoured.
JuliaSmith(i)
4 And again he sent to them another servant; and having stoned the same they treated in a summary manner, and sent away despised.
Darby(i)
4 And again he sent to them another bondman; and [at] him they [threw stones, and] struck [him] on the head, and sent [him] away with insult.
ERV(i)
4 And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
ASV(i)
4 And again he sent unto them another servant; and him they wounded in the head, and handled shamefully.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And again he sent unto them another servant, and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
Rotherham(i)
4 And, again, sent he forth unto them, another servant; and, him, they smote on the head, and dishonoured.
Twentieth_Century(i)
4 A second time the owner sent a servant to them; this man, too, the tenants struck on the head, and insulted.
Godbey(i)
4 And again he sent to them another servant; and stoning him they wounded him in the head, and sent him away dishonored.
WNT(i)
4 Again he sent to them another servant: and as for him, they wounded him in the head and treated him shamefully.
Worrell(i)
4 And again he sent to them another servant; and him they wounded in the head, and dishonored.
Moffatt(i)
4 Once more he sent them another servant; him they knocked on the head and insulted.
Goodspeed(i)
4 And again he sent another slave to them. And they beat him over the head and treated him shamefully.
Riverside(i)
4 Again he sent another servant to them, and him they beat over the head and insulted.
MNT(i)
4 Then he sent another slave to them; and this man they knocked over the head and handled shamefully.
Lamsa(i)
4 And again he sent to them another servant; they stoned him also, and wounded him, and sent him away in disgrace.
CLV(i)
4 And again he dispatches to them another slave, and that one, pelting with stones, they hit his head and dispatch him in dishonor."
Williams(i)
4 And again he sent another slave to them, and they beat his head and treated him shamefully.
BBE(i)
4 And again he sent to them another servant; and they gave him wounds on the head, and were very cruel to him.
MKJV(i)
4 And again he sent to them another servant. And stoning that one, they struck
him in the head, and sent
him away, insulting him.
LITV(i)
4 And again he sent to them another slave; stoning that one, they struck him in the head and sent him away, insulting him.
ECB(i)
4 And again he apostolizes another servant to them: and they cast stones at him and strike him in the head; and apostolize him away dishonorably handled.
AUV(i)
4 Again the owner of the farm sent another slave, whom they wounded in the head and shamefully abused.
ACV(i)
4 And again he sent another bondman to them. And that man, having stoned, they wounded in the head, and sent him away shamefully treated.
Common(i)
4 Again he sent to them another servant, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
WEB(i)
4 Again, he sent another servant to them; and they threw stones at him, wounded him in the head, and sent him away shamefully treated.
NHEB(i)
4 Again, he sent another servant to them; and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
AKJV(i)
4 And again he sent to them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
KJC(i)
4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
KJ2000(i)
4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
UKJV(i)
4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
RKJNT(i)
4 And he sent to them another servant; and they wounded him in the head, and treated him shamefully.
RYLT(i)
4 'And again he sent unto them another servant, and at that one having cast stones, they wounded him in the head, and sent away -- dishonoured.
EJ2000(i)
4 And again he sent unto them another slave, and casting stones at him, they wounded
him in the head and sent
him away shamefully handled.
CAB(i)
4 Again he sent them another servant, and that one they wounded in the head with stones, and they sent him away shamefully treated.
WPNT(i)
4 Again he sent another slave to them, and that one they wounded in the head by stoning, and sent him away shamefully treated.
JMNT(i)
4 "Now again he commissioned and sent off another slave to them, and they battered that one's head [other MSS: they pelted with stones]
and they dishonored [
him]
[other MSS: they sent {him} off in dishonor].
NSB(i)
4 »Again he sent another servant and they treated him shamefully and wounded him in the head.
ISV(i)
4 Again, the man sent another servant to them. They beat the servant over the head and treated him shamefully.
LEB(i)
4 And again he sent to them another slave, and that one they struck on the head and dishonored.
BGB(i)
4 Καὶ πάλιν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτοὺς ἄλλον δοῦλον· κἀκεῖνον ἐκεφαλίωσαν καὶ ἠτίμασαν.
BIB(i)
4 Καὶ (And) πάλιν (again) ἀπέστειλεν (he sent) πρὸς (to) αὐτοὺς (them) ἄλλον (another) δοῦλον (servant), κἀκεῖνον (and him) ἐκεφαλίωσαν (they struck on the head) καὶ (and) ἠτίμασαν (treated shamefully).
BLB(i)
4 And again he sent to them another servant, and him they struck on the head, and treated shamefully.
BSB(i)
4 Then he sent them another servant, and they struck him over the head and treated him shamefully.
MSB(i)
4 Then he sent them another servant, and casting stones they struck him over the head and sent him away, treating him shamefully.
MLV(i)
4 And again, he sent another bondservant to them, and having stoned him, they bashed his head and sent him away, having dishonored him.
VIN(i)
4 Then he sent them another servant, and they struck him over the head and treated him shamefully.
Luther1545(i)
4 Abermal sandte er zu ihnen einen andern Knecht; demselben zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmähet von sich.
Luther1912(i)
4 Abermals sandte er ihnen einen anderen Knecht; dem zerwarfen sie den Kopf mit Steinen und ließen ihn geschmäht von sich.
ELB1871(i)
4 Und wiederum sandte er einen anderen Knecht zu ihnen; und den verwundeten sie [durch Steinwürfe ] am Kopf und sandten ihn entehrt fort .
ELB1905(i)
4 Und wiederum sandte er einen anderen Knecht zu ihnen; und den verwundeten sie durch Steinwürfe am Kopf und sandten ihn entehrt fort.
DSV(i)
4 En hij zond wederom een anderen dienstknecht tot hen, en dien stenigden zij, en wondden hem het hoofd, en zonden hem henen, schandelijk behandeld zijnde.
DarbyFR(i)
4 Et il leur envoya encore un autre esclave; et à celui-là ils lui meurtrirent la tête, et le couvrirent d'outrages.
Martin(i)
4 Il leur envoya encore un autre serviteur; et eux lui jetant des pierres, lui meurtrirent la tête, et le renvoyèrent, après l'avoir honteusement traité.
Segond(i)
4 Il envoya de nouveau vers eux un autre serviteur; ils le frappèrent à la tête, et l'outragèrent.
SE(i)
4 Y volvió a enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron a enviarle afrentado.
ReinaValera(i)
4 Y volvió á enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron á enviarle afrentado.
JBS(i)
4 Y volvió a enviarles otro siervo; mas apedreándole, le hirieron en la cabeza, y volvieron a enviarle afrentado.
Albanian(i)
4 Ai u nisi përsëri një shërbëtor tjetër, por ata, mbasi e gjuajtën me gurë, e plagosën në kokë dhe e kthyen të turpëruar.
RST(i)
4 Опять послал к ним другого слугу; и тому камнями разбили голову и отпустили его с бесчестьем.
Peshitta(i)
4 ܘܫܕܪ ܬܘܒ ܠܘܬܗܘܢ ܥܒܕܐ ܐܚܪܢܐ ܘܐܦ ܠܗܘ ܪܓܡܘܗܝ ܘܨܠܦܘܗܝ ܘܫܕܪܘܗܝ ܒܨܥܪܐ ܀
Arabic(i)
4 ثم ارسل اليهم ايضا عبدا آخر. فرجموه وشجوه وارسلوه مهانا.
Amharic(i)
4 ዳግመኛም ሌላውን ባሪያ ወደ እነርሱ ላከ እርሱንም ወግረው ራሱን አቈሰሉት አዋርደውም ሰደዱት።
Armenian(i)
4 Դարձեալ ուրիշ ծառայ մըն ալ ղրկեց անոնց. զայն ալ քարկոծելով՝ գլուխը վիրաւորեցին եւ անպատուուած ճամբեցին:
ArmenianEastern(i)
4 Դարձեալ նա մի ուրիշ ծառայ ուղարկեց, եւ նրա էլ գլխին հարուածեցին եւ անարգելով արձակեցին:
Breton(i)
4 Kas a reas dezho c'hoazh ur servijer all; met e veinata a rejont, e c'hloazjont en e benn, hag e gasjont kuit goude bezañ graet dezhañ meur a zismegañs.
Basque(i)
4 Eta berriz igor ceçan hetara berce cerbitzaribat eta harri vkaldiz hauts cieçoten buruä, eta igor ceçaten desonestqui tractaturic.
Bulgarian(i)
4 Пак изпрати до тях друг слуга; а те го замериха с камъни, нараниха го по главата и го отпратиха, като го оскърбиха безсрамно.
Croatian(i)
4 I opet posla k njima drugog slugu: i njemu razbiše glavu i izružiše ga.
BKR(i)
4 I poslal k nim zase jiného služebníka. I toho též kamenovavše, ranili v hlavu a odeslali zohaveného.
Danish(i)
4 Og han sendte atter en anden Tjener til dem; og denne sloge de med Stene og saarede hans Hoved og lode ham forhaanet fra sig.
CUV(i)
4 再 打 發 一 個 僕 人 到 他 們 那 裡 。 他 們 打 傷 他 的 頭 , 並 且 凌 辱 他 。
CUVS(i)
4 再 打 发 一 个 仆 人 到 他 们 那 里 。 他 们 打 伤 他 的 头 , 并 且 凌 辱 他 。
Esperanto(i)
4 Kaj poste li sendis al ili duan sklavon; kaj ili lin kapvundis kaj malhonoris.
Estonian(i)
4 Ja ta läkitas jälle teise sulase nende juure. Seda nad lõid pähe ja teotasid.
Finnish(i)
4 Ja taas lähetti hän heidän tykönsä toisen palvelian, ja sen he kivittivät ja pään särkivät, ja lähettivät hänen pois pilkattuna.
FinnishPR(i)
4 Ja vielä hän lähetti heidän luoksensa toisen palvelijan. Ja häntä he löivät päähän ja häpäisivät.
Georgian(i)
4 მერმე კუალად წარავლინა სხუაჲ მონაჲ, და მასცა კუალად გამო-ვე-ეწყვნეს, გუემეს და წარავლინეს გინებული.
Haitian(i)
4 Mèt jaden an voye yon lòt domestik bò kote yo ankò. Fwa sa a menm, yo bat li nan tèt ase, epi yo joure l' byen joure.
Hungarian(i)
4 És ismét külde hozzájuk egy másik szolgát; azt pedig kõvel dobálván meg, fejét betörék, és gyalázattal illetve, visszaküldék.
Indonesian(i)
4 Lalu pemilik kebun itu mengirim lagi seorang pelayannya yang lain. Tetapi penggarap-penggarap itu memukul kepala pelayan itu, lalu mengusirnya sambil mencaci maki.
Italian(i)
4 Ed egli di nuovo vi mandò un altro servitore; ma essi, tratte anche a lui delle pietre, lo ferirono nel capo, e lo rimandarono vituperato.
ItalianRiveduta(i)
4 Ed egli di nuovo mandò loro un altro servitore; e anche lui ferirono nel capo e vituperarono.
Kabyle(i)
4 Iceggeɛ-asen aqeddac wis sin, reggmen-t yerna wwten-t ula d nețța ɣer uqeṛṛuy.
Latvian(i)
4 Un atkal viņš sūtīja pie tiem citu kalpu; bet tie ievainoja viņu galvā un apsmēja.
Lithuanian(i)
4 Tada jis vėl nusiuntė pas juos kitą tarną, o tie, apmėtę akmenimis, sužeidė jį į galvą ir išniekinę paleido.
PBG(i)
4 I zasię posłał do nich sługę drugiego, którego też oni ukamionowawszy, głowę mu zranili, i odesłali obelżonego.
Portuguese(i)
4 E tornou a enviar-lhes outro servo; e a este feriram na cabeça e o ultrajaram.
ManxGaelic(i)
4 As reesht hug eh huc sharvaant elley as ersyn cheau ad claghyn, as vrish ad y kione er, as hug ad eh ersooyl lesh dellal feer scammyltagh.
Norwegian(i)
4 Og atter sendte han en annen tjener til dem, og ham slo de i hodet og hånte ham.
Romanian(i)
4 A trimes iarăş la ei un alt rob; ei l-au rănit la cap, şi l-au batjocorit.
Ukrainian(i)
4 І знову послав він до них раба іншого, та й того вони зранили в голову та зневажили.
UkrainianNT(i)
4 І знов післав до них иншого слугу, та й на того кидаючи каміннем, пробили йому голову, й відослали зневаженого.
SBL Greek NT Apparatus
4 κἀκεῖνον WH Treg NIV ] + λιθοβολήσαντες RP • ἐκεφαλίωσαν WH NIV ] ἐκεφαλαίωσαν Treg RP • ἠτίμασαν WH NIV ] ἠτίμησαν Treg; ἀπέστειλαν ἠτιμωμένον RP